Manapság egyre inkább az online térben éljük a mindennapi életünket. Számos, korábban személyes jelenlétet igénylő tevékenységünk áttevődött ebbe a világba. A banki ügyintézés, egyéb adminisztratív dolgok nagy része online elérhető, illetve természetesen a vásárlások, bizonyos szolgáltatások igénybevételét is már egyre gyakrabban online bonyolítjuk. A webshopok, webes szolgáltatók jelenléte mindezt nagyban megkönnyíti. Ráadásul a világháló lehetővé teszi a határok átlépését, így minden online vállalkozásnak lehetősége nyílik a nemzetközi terjeszkedésre. Pontosan ezért jó, ha a vállalkozások, cégek időben felkészülnek arra, hogy a weboldalukat – akár több nyelvre is – le kell fordítani. Miért előnyös mindez? Cikkünkből kiderül!

Mire figyelj, mielőtt a vállalkozásod, nemzetközi terjeszkedésbe kezd?
Kezdjük a legelején! Egy vállalkozás életében fontos mérföldkő, ha nemzetközi terjeszkedésbe vág bele. Ezt a lépést mindig alaposan át kell gondolni, hiszen számos kockázattal járhat egy ilyen döntés. Fontos a célország(ok) meghatározása és ennek függvényében a célcsoport egyértelmű körülírása is. Azt is mérlegelni kell, hogy milyen versenytársakra számíthatunk az adott piacon, illetve milyenek az értékesítési és médiafogyasztási szokások. Az a jó, ha a marketing és a kommunikációs tevékenységet is az adott ország kultúrájához igazítja a vállalkozás. Ebben nagy segítség lehet egy fordítóiroda, hiszen a profi fordítók nem csak az adott nyelvet, hanem az ország szokásait, kultúráját is jól ismerik. A legjobb, ha tapasztalt szakemberekre bízzuk ezt a feladatot!

Weboldal, webshop fordítása
Az e-kereskedelem berobbanásával megjelentek a különféle szolgáltatói weboldalak és webshopok. Ezzel párhuzamosan már a többnyelvűség is jelen van a weboldalak és webshopok esetében. Nagyon sok vállalkozás, már a kezdetektől arra számít, úgy indul el, hogy nem csak egy adott ország célközönségének kínál terméket, vagy szolgáltatást, hanem igyekszik nemzetközivé válni. Éppen ezért a fordítás fontos szerepet játszik a weboldalak és webshopok esetében. A többnyelvűség rendkívül jó image építő is, hiszen az ügyfeleknek, vásárlóknak nem kell a Google fordítót használni ahhoz, hogy megtalálják a számukra megfelelő terméket, szolgáltatást vagy egyéb információt. A keresés és információgyűjtés jóval hatékonyabb egy weboldalon a saját anyanyelvünkön!
A termékleírások, használati útmutatók fordítása is kiemelt jelentőséggel bír, főként akkor, ha komolyabb műszaki cikkek vásárlásáról van szó. A minőségi fordítás sokat segíthet a termék megfelelő, rendeltetésszerű használatában, ezáltal kevesebben fordulnak az ügyfélszolgálathoz, vagy küldenek vissza terméket.

Blogposztok és social media
Eladás, promóció szempontjából is fontos lehet a social média, és ha szükséges a klasszikus print alapú hirdetések megjelentetése is az adott nyelven. A ma már nagyrészt online térben zajló hirdetési piac óriási hatással van a fogyasztókra, így a potenciális vevők és célcsoportok elérése szempontjából kardinális kérdés lehet, hogy hirdetéseink minőségi szövege és kreatívja is pontos fordítás eredménye legyen. Nem mindegy, hogy a Facebookon vagy az Instagramon felbukkanó hirdetés szövege, struktúrája és az ahhoz használt kreatív megjelenés mennyire szólítja meg az adott célközönséget, milyen benyomást kelt a potenciális fogyasztókban.
Az organikus megjelenések szempontjából a rendszeres blogírás, külső blogposztok megjelenése szintén kiemelt jelentőséggel bír. Ha a cég szeretne előkelő helyet elérni a Google keresések között, akkor ezek az eszközök elengedhetetlenek. Külső linkek beszúrása és a linképítéshez szükséges külső blogcikkek elkészítése is fordítást igényel.

A fordítás után még egy lektor is jól jöhet!
A megfelelő fordítás tehát kiemelten fontos az e-kereskedelemben, de azért nem árt még egy fontos tevékenységet is figyelembe venni. Jó, ha az elkészült fordítást egy lektor is átnézi, főleg akkor, ha bizonytalanok vagyunk a szöveg autenticitását illetően. A fordítás persze visszaadhatja az eredeti szöveg tartalmát és megfelelhet a célnyelvi követelményeknek, emellett azonban tartalmazhat olyan hiányosságokat, gyengeségeket, amelyek csak a szakmai vagy anyanyelvi lektorálás során derülnek ki. A bevett nyelvi kifejezések, szófordulatok miatt érdemes a lektorálást megfontolni, hiszen a lektor javasolhat gördülékenyebb megfogalmazást, vagy olyan kifejezéseket, amelyek hasznosabbak, modernebbek, stb. az adott célközönség számára.
Az e-kereskedelem rohamos fejlődésével a nemzetköziség ugrásszerűen megemelkedett, ezért a fordítás, a fordítóirodák szerepe is egyre fontosabbá válik. Szükség van profi fordítókra ahhoz, hogy egy adott vállalkozás, cég minőségi szövegeket, szolgáltatásokat prezentálhasson a célközönsége felé.
