Tolmácsolás

50+ nyelvpárban

Professzionális tolmácsolási szolgáltatások vállalati igényekre szabva a hét minden napján, 
bármely iparágban, 50+ nyelvpárban.

A Polyglot 5 különböző típusú tolmácsolási szolgáltatást nyújt:

A szinkrontolmács egy hangszigetelt tolmács fülkében ülve egyidejűleg fordítja az elhangzottakat.

1. Szinkrontolmácsolás

A szinkrontolmács egy hangszigetelt tolmács fülkében ülve egyidejűleg fordítja az elhangzottakat.

Nagyobb konferenciákon, rendezvényeken alkalmazzák ezt a tolmácsolási formát. Az előadók folyamatosan beszélnek, a tolmácsok pedig egy erre kialakított hangszigetelt tolmács fülkében ülve egyidejűleg fordítják az elhangzottakat. Nagyfokú koncentráció- és figyelemmegosztó-képességet igénylő feladat, ezért a szinkrontolmácsok párban, egymást 20-30 percenként váltva dolgoznak. Kérj online ajánlatot szinkrontolmácsolásra és az ehhez szükséges szinkrontechnikára az ajánlatkérő lap kitöltésével, vagy forduljon hozzánk elérhetőségeink bármelyikén bővebb felvilágosításért!

2. Fülbesúgás (chuchotage)

A fülbesúgás a szinkrontolmácsolás speciális módja, amikor a tolmács a megbízó mellett áll, és a másik fél mondanivalóját osztja meg vele.

A fülbesúgás a szinkrontolmácsolás egyik speciális módja. A tolmács a megbízó mellett áll, és a másik fél mondanivalóját osztja meg vele. Ez esetben csak a megbízó, vagy rajta kívül 1-2 ember nem ismeri a másik fél nyelvét. Előnye, hogy nem igényel szinkrontechnikát, viszont a nagy háttérzaj jelentősen megnehezítheti a tolmács dolgát.

A fülbesúgás a szinkrontolmácsolás speciális módja, amikor a tolmács a megbízó mellett áll, és a másik fél mondanivalóját osztja meg vele.
Konszekutív tolmácsolás esetén a tolmács a felszólaló beszédét gondolati egységenként, azokat követően közvetíti a célnyelven.

3. Konszekutív (követő) tolmácsolás

Konszekutív tolmácsolás esetén a tolmács a felszólaló beszédét gondolati egységenként, azokat követően közvetíti a célnyelven.

Ez a tolmácsolási mód alkalmas kisebb létszámú workshopok, szakmai ülések, megbeszélések, tárgyalások, kiállítások, megnyitók stb. lebonyolítására, ahol a tolmács a felszólaló beszédét gondolati egységenként, azokat követően közvetíti a célnyelven. Előnye, hogy olcsóbb, mint a szinkrontolmácsolás, ugyanis nyelvpáronként egy tolmács végzi, és nincs szükség technikára. Hátránya, hogy lassítja a kommunikációt, és megtöri a beszélő gondolkodását.

4. Kísérő tolmácsolás

A kísérő tolmácsolás a klasszikus konszekutív tolmácsolás kevésbé formális változata.

A kísérő tolmácsolás a klasszikus konszekutív tolmácsolás kevésbé formális változata, hiszen nem igényel olyan mértékű felkészültséget, mint a konszekutív tolmácsolás. A tolmács elkíséri megbízóját pl. gyárlátogatásra, városnézésre, kulturális programra, hivatali vagy egyéb ügyintézésre.

A kísérő tolmácsolás a klasszikus konszekutív tolmácsolás kevésbé formális változata.
A távtolmács egy konferenciahívás során a felek mondatait az elhangzásukat követően a célnyelvre fordítja.

5. Távtolmácsolás (VRI – Video Remote Interpreting)

A távtolmács egy konferenciahívás során a felek mondatait az elhangzásukat követően a célnyelvre fordítja.

A távtolmácsolás egy videotelekommunikációs szolgáltatás, amely a Zoom, Skype stb. platformok használatával megkönnyíti a kommunikációt az egymástól távol tartózkodó résztvevők számára. A távtolmács a konferenciahívás egyik résztvevője, aki a felek mondatait az elhangzásukat követően a célnyelvre fordítja. Igénybe vehető online konferenciákon, üzleti megbeszéléseken, orvosi ellátásnál, menekültügyi eljárásban vagy jogi segítségnyújtás során egyaránt. Előnye, hogy költséghatékony, hiszen nincs szükség a tolmács utaztatására és ellátására. Valamint vannak olyan esetek, amikor nincs idő megvárni, hogy a tolmács a helyszínre érkezzen.