Évek óta nagy divat a „blogolás”, avagy blogbejegyzések készítése. Sokan egyéni, vagy szakmai blogokat írnak, de számos vállalat weboldalán is megtalálhatóak ezek a bejegyzések. A tartalommarketing mostanra már elég nagy múltra tekint vissza és rendkívül jó eszköze annak, hogy felhívjuk a potenciális fogyasztók figyelmét a termékeinkre,a márkánkra vagy épp valamelyik szolgáltatásunkra. Sőt, még a fogyasztói elköteleződést is erősítheti a tartalomgyártás. Persze az a legjobb, ha mindig képesek vagyunk megújulni, és izgalmas tartalommal szolgálni a vevőinknek, vásárlóinknak. Ha pedig szeretnénk nemzetközi szinten terjeszkedni, akkor érdemes ezeket a blogbejegyzéseket lefordíttatni, így külföldi közönségünket is elérjük az elkészített tartalmakkal. Cikkünkben kitérünk majd a blog készítés előnyeire és a fordítás fontosságára egyaránt!

Mi fán terem a blog, a blogbejegyzés és mire jó?
A blog lehet különálló és rendszeresen frissített webhely, de része lehet egy nagyobb – például vállalati – weboldalnak is, amelyen szintén folyamatosan frissül a tartalom. Ez, mint ahogyan azt már említettük, lehet személyes, vagy üzleti célú. A személyes blogon általában saját tapasztalatok, egyéni sztorik, naplók vannak, ezzel szemben az üzleti blog célja leginkább új ügyfelek szerzése. Természetesen a folyamatosan frissülő, érdekes tartalmak bevonzhatnak egy állandó olvasóközönséget is. Vállalati blog esetén pedig növelhetik az eladást.
A blogon található blogbejegyzések azok a tematikus „cikkek”, amelyek a blog fő tartalmát bontják le altémákra. Ha például egy táskákat árusító webshop blogjába írnánk egy bejegyzést, akkor annak a témája lehet például az őszi táskadivat. Ez a téma bár szorosan, mégis szórakoztató, olvasmányos formában foglalkozik a fő témával, miközben altémákra bontva bemutatja az őszi szezonra ajánlott táskákat. Mivel a Google találati listán való megjelenés itt is fontos, ezért kiemelt szerep jut a szöveg pontosságának, a megfelelő kulcsszavak használatának, a tagolásnak és még sorolhatnánk. Ha mindezt jól csináljuk, akkor nagyon sok – a téma iránt érdeklődő – vásárlót, ügyfelet vonzhatunk be a weboldalunkra. Fontos kiemelni, hogy egy blogbejegyzés nem pusztán szöveges tartalom, hanem feldobhatjuk képekkel, beágyazott videókkal,
Ezek mind-mind segíthetnek a tartalom szemléltetésében, vonzóbbá tehetik a termékünket, szolgáltatásunkat.

Miért jó, ha lefordítjuk blogbejegyzéseinket?
Blogbejegyzések rendszeres írása cégünkről is pozitív képet mutat, ugyanis jó, ha időnként szakmai tartalmakkal jelentkezünk, amelyekbe persze elrejthetünk némi promóciót is. Így mindenképpen hasznos és nagyszerű bemutatkozási lehetőség az ügyfelek számára. Hosszabban tudunk termékeket, szolgáltatásokat bemutatni, esetleg fogyasztói, vásárlói igényekre, kérdésekre reagálni. Ha pedig a nemzetközi színtéren is meg akarjuk mutatni magunkat, vagy csupán külföldi közönséghez is szeretnénk szólni, akkor a legjobb, ha lefordítjuk ezeket a bejegyzéseket az adott célnyelvre. Ez a legtöbbször angol, ha szélesebb nemzetközi közönséghez szeretnénk szólni általában az angol a közös nyelv. Persze, ha specifikus a célközönségünk, akkor az ő nyelvükre is jó, ha lefordítjuk a bejegyzéseket.
Milyen fordítási lehetőségek közül választhatunk?
Gépi fordítás
A szöveget különböző szoftverek vagy különféle bővítmények segítségével automatikusan lefordíthatjuk. Ez azonban csak személyes blog esetében lehet célravezető, mivel a gépi fordítás nem tudja garantálni az elvárt minőséget. Céges weboldal esetén, jobb, ha profikra bízzuk a munkát!
Emberi fordítás – a minőségi, szakmai megoldás
A hivatásos fordítók nem csupán fordítanak, hanem hűen követik a cikkek stílusát, hangnemét, hangulatát. A marketingben és kommunikációban járatos szakfordítók tudják, hogyan kell egy blogot kezelni és karbantartani. Az eredeti szöveg fordításakor számos olyan szempontot is figyelembe vesznek, amelyekre mi nem is gondolnánk (például a megfelelő kontextus, szinonimák, kulcsszavak).

Mire figyeljünk blog fordításakor?
Ahhoz, hogy egy ilyen fordítás valóban sikeres legyen, szükség van az adott nyelv és kultúra alapos ismeretére. Az egyszerű szófordulatok és nyelvtani struktúrák mellett fontos a megfelelő szavak széles skálájának, kifejezésmódjának, valamint jelentéstartalmának az ismerete. A fordítónak alaposan ismernie kell azokat a kulturális jellemzőket, különbségeket és finom árnyalatokat, amelyek hatással lehetnek a fordítás milyenségére. Csak így lehet elérni, hogy a fordítás ne csak pontos és érthető legyen, hanem hűen tükrözze a választott nyelvben használatos kifejezéseket, szófordulatokat, és megfeleljen az olvasók kívánalmainak is.
A lefordított blog tartalmak is lehetővé teszik, hogy különböző linkeket illesszünk be a szövegbe. Ezek a linkek mutathatnak a webhelyünk adott témához releváns oldalaira, vagy akár a kezdőlapra is.
Nem is kérdés, hogy a céges blog fordítása még egy nagyszerű lehetőség arra, hogy webhelyünk jól szerepeljen a Google találati listáján és ügyfeleink előtt is. Ahhoz, hogy minőségi tartalmat gyártsunk idegen nyelven, bízzuk a feladatot profikra!