Blog
Blogbejegyzések, cikkek, aktualitások a Polyglot Fordítóirodától
Blogbejegyzések a fordítás, szakfordítás , lektorálás, nyelvtanulás témájában
Több éves működésünkre, szakmai múltunkra és tapasztalatunkra tekintettel szeretnénk tudásunkat megosztani blogbejegyzések formájában. Rendszeresen jelentkező szakmai cikkeinkkel, trendeket figyelő írásainkkal szeretnénk átadni minden fordítással, szakfordítással, lektorálással kapcsolatos újdonságot. Mind a laikus, mind pedig a szakmai, valamint üzleti közönségnek. Bízunk benne, hogy a Polyglot Tolmács- és Fordítóiroda nemcsak ügyfeleinek, hanem a szélesebb közönségnek is tud új, érdekes és releváns szakmai tartalmat adni, mindezt a tudásmegosztás segítségével. Célunk, hogy egy rendszeresen idelátogató közösséget építsünk, akiknek a szokásos, már ismert fordítással, tolmácsolással, lektorálással, szakfordítással kapcsolatos tartalmakon kívül is tudunk új információt mutatni. De az is elképzelhető, hogy egy más, vagy új szempontból, nézőpontból vizsgálunk meg egy-egy érdekes, jövőbemutató témát. De az is előfordul, hogy ezen a fórumon osztunk meg saját tapasztalatot.
Tehát akiket behatóan érdekelnek a fordítás, tolmácsolás, lektorálás kulisszatitkai, azoknak kifejezetten ajánljuk blogbejegyzéseinket. Akinek saját weboldala, vállalkozása van, vagy rendszeresen üzemeltet közösségi médiafelületet és szeretne nemzetközi irányba terjeszkedni, azoknak szintén érdemes elolvasniuk bejegyzéseinket, szakmai írásainkat. A könnyed stílus mögött a blog friss, autentikus szakmai tartalommal és a legújabb nemzetközi trendeket megvizsgálva összegzi az éppen aktuális tudnivalókat, érdekes tartalmakat. Azaz mindent, amit a nyelvi megoldásokról tudni kell!
Hasznos és informatív blogbejegyzéseinket cégünk ügyvezetője Sóti Anikó jegyzi, akinek a tolmácsolás-fordítás területén szerzett szakmai tapasztalata, nyelvtanári, egyetemi oktatói múltja már eleve garancia arra, hogy blogcikkeink szórakoztató és informatív stílusban készülnek. A Polyglot Fordítóiroda szeretne segíteni a szakmai tájékozódásban. Ezért folyamatosan foglalkozunk a fordítást, tolmácsolást, lektorálást érintő kérdésekkel, szakmai kihívásokkal. Blogbejegyzéseink mindig olyan szakmai, vagy általános kérdésekkel foglalkoznak, amelyek a fordítói munkát érintik. Ugyanakkor meglévő, vagy leendő ügyfeleinket is érdekelhetik. Nap mint nap követjük a trendeket, ezért aktuális blogbejegyzéseink nemcsak a szakmának, hanem a szélesebb közönségnek is szólnak. Már csak azért is érdemes minket követni, mert egyre többet foglalkozunk a Mesterséges Intelligencia (MI), azaz AI témakörével is, pontosabban fordításban betöltött szerepével.
A blog tartalom folyamatosan frissül ezért érdemes rendszeresen ellátogatni oldalunkra!
Olvass minket és tájékozódj a nyelvi megoldásokat érintő aktuális kérdésekről!
Merj magántanár lenni!
A tudás, az ismeretanyag átadásának képessége az, ami az emberi civilizációt kiemelte az állatvilágból. Ennek köszönhetjük, hogy tudásunk generációról generációra gyarapszik, egyre több dolgot értünk

Nem csak fordítóra, de szövegíróra is szükség lehet
Először talán furcsán hangzik, de a profi fordítókon kívül bizonyos szövegek esetében szövegíróra is szükség lehet azért, hogy az elkészült tartalom valóban hiteles és a

A gyors és megbízható fordítás fontossága
Hogy a világunk felgyorsult, az talán nem is kérdés. Míg alig néhány évszázada akár évekbe is tellett, hogy egy üzenetet eljuttassunk a világ másik felén

Termékleírások fordítása
Ha valaha is elbizonytalanodtál egy vásárlás előtt egy zavaros, rosszul megfogalmazott termékleírás láttán, akkor pontosan tudod, milyen sok múlik azon, hogyan kommunikál egy márka. Egy

Ezek alapján válassz fordítóirodát
Legyen szó külföldi partnereknek szóló céges dokumentumokról, hivatalos ügyintézéshez szükséges jogi iratokról, weboldalak lokalizálásáról, mielőtt vállalkozásunk belépne egy új piacra, vagy éppen tudományos munkák, irodalmi

Mit takar a jogi tolmácsolás fogalma?
Egy tolmács a különböző nyelvű beszélők közötti kommunikációs hidat valósítja meg – mindezt nem nehéz elképzelni egy beszélgetés, vagy akár egy hivatalos találkozó során. A

Mit csinál egy lektor?
A szakfordítás egyáltalán nem olyan egyszerű, mint ahogy azt sokan gondolják. Amennyiben minőségi anyagot szeretnénk, akkor nem árt tisztában lenni azzal, hogy – szövegtől, iparágtól

Miért nevezik hivatásos kommunikátornak a tolmácsokat?
A tolmács nem csupán egy – két nyelv közötti – „élő szótár”, hanem egy kommunikációs kötéltáncos, aki finoman egyensúlyoz a nyelvi és kulturális különbségek között.

Mit jelent a fordítói záradék?
Sokan hallottak már róla, de valószínűleg, amíg nincs rá szükségünk nem is tudjuk pontosan megfogalmazni mit is jelent a záradék, a záradékolt fordítás. Nem is