Az 5 legjelentősebb trend a fordítási piacon 2023-ban

Elsőre furcsának hangzik a „fordítási trend” mint kifejezés. Holott valóban léteznek bizonyos tendenciák a fordítási piacon! A COVID-19 világjárvány kezdete óta az egész világ az internetre költözött. A világjárvány súlyosbodásával új munkamódszerek jelentek meg, amelyeket az adaptív technológiák és a gördülékeny eljárások hajtottak. Ez felgyorsította a vállalati stratégiákat, szolgáltatásokat is, beleértve az ügyfélszolgálatot, a beszállítói menedzsmentet és a csapatmunkát. Rávilágított továbbá a rövid, egyértelmű kommunikáció jelentőségére a mai összekapcsolt társadalomban. Ennek eredményeképpen a fordítás értéke megnőtt a hatókörüket bővíteni kívánó vállalkozások számára. Ebben a cikkben 2023-ig előre tekintve néhány olyan tendenciát mutatunk be, amelyekre a fordítási iparban várhatóan számíthatunk.

Bemutatjuk a 2023-ban várható 5 legfontosabb fordítási trendet.

1. Fordítási trend: Gépi fordítás és szerkesztés növekvő jelentősége

Az első megfigyelhető fordítási trend, hogy a gépi fordítás használata a fordítóiparban egyre nagyobb teret nyer, és ez a fejlődés a fordítói ágazatban 2023 után is fennmarad. Mivel a gépi fordítás utólagos szerkesztési díjai és időkeretei lényegesen alacsonyabbak lehetnek, mintha kezdettől fogva nyelvi szakembert bíznánk meg, érthető, hogy a vállalkozásokat érdekli a gyorsabb átfutási idő és a költségek csökkentésének lehetősége.

Mi is pontosan az utószerkesztés a gépi fordításban?

Egyszerűen fogalmazva, a gépi fordítás akkor történik, amikor a szöveget beviszik egy gépi fordítóeszközbe, és az eredményül kapott fordítást egy motor állítja elő. A pontossági szintek a körülményektől függően 60% és 90% között mozognak. Ezért ezt a szöveget továbbítják egy fordítónak vagy fordítóirodának, hogy a gépi fordítás segítségével utólagos korrekciót végezzen. A fordító vagy a fordítószolgálat ezután összehasonlítja az esetleges eltéréseket a forrásdokumentummal, és a munkát professzionális színvonalra csiszolja.

Már nemcsak fordítási trend, hanem piaci igény, hogy a vállalkozásoknak ma már a soraikban beszélt összes nyelven átívelő, áramvonalas, hibamentes kommunikációra van szükségük. A gépi fordítás piaca 2019-ben 550,5 millió dollárt tett ki, és a várakozások szerint 2023-ban még tovább fog nőni, ha a lefordított szövegek professzionális szerkesztésével kombinálják.

Amikor a gépi fordítóeszköz eredményeit felülvizsgálják (és esetleg szerkesztik), ezt a folyamatot gépi fordítás utószerkesztésnek (Machine Translation Post Editing röviden MTPE) nevezik. Ezt a szakképzett fordító vagy fordítószolgálat végzi el, hogy garantálja a pontos eredményeket.

2. Modern fordítási trend: A transzkreáció és a fordítás eredményeképpen több márka képes elérni a nemzetközi fogyasztókat

Az egyes felhasználók számára egyedivé tétel már egy ideje növekvő tendencia számos ágazatban. Tehát ez is „kitermel” egyfajta fordítási trendet. Ennek a fogalomnak a fordítóiparban több formája is van, az egyik ilyen a transzkreáció (a „fordítás” és az „alkotás” szavak kombinálásával képzett szó). A vállalatok új demográfiai csoportokra is kiterjeszthetik elérésüket, ha a transzkreáció és a fordítás segítségével tartalmukat a nemzetközi fogyasztáshoz igazítják. A vállalkozásoknak abban is segítséget nyújtanak, hogy termékeiket és szolgáltatásaikat úgy alakítsák át, hogy azok az új kultúra vásárlóit is megszólítsák.

Szóval, mi is pontosan az átkreálás, ha fordításról van szó?

A „transzkreáció” kifejezést, amely a fordítás és a szövegírás két tudományága között helyezkedik el, leggyakrabban a marketinganyagok fordítására használják. A fordító feladata, hogy a vállalat reklámjának eredeti üzenetét átvegye és eljuttassa egy új célpiacra. Ennek eredményeképpen az egyes szavaktól kezdve a teljes szövegrészletekig mindent módosíthat. Az egyetlen dolog, amit komolyan kell venni, az a szerző eredeti szándéka.

A transzkreációs és fordítási szolgáltatások iránti kereslet mindaddig növekedni fog és fennmarad ez a fordítási trend, amíg a fogyasztók egyedi, személyre szabott ajánlatokat keresnek. A logisztikai és technológiai fejlődésnek köszönhetően a vállalkozások ma már a világ minden táján megcélozhatják a vásárlókat. Azok járnak a legjobban, akik igyekeznek olyan módon kapcsolatba lépni velük, amely tiszteletben tartja a sokszínűségüket.

3. Fordítási trend a tanulásban: Az online tanulási környezetek robbanásszerű megnövekedése

Az biztos, hogy az e-learning weboldalak már a COVID-19 előtt is léteztek. A világjárvány azonban az online oktatást a népszerűség új magasságokba emelte. A formális oktatás vagy képzés bármely formája, vagy egy új alkalmazott orientálásának folyamata ebbe a kategóriába tartozik. Az e-learning platformok egyik legnagyobb erőssége az egyetemes hozzáférhetőség. Az online oktatás növekvő népszerűsége miatt alapvető fontosságú, hogy az ilyen oldalak a lehető legnagyobb élményt nyújtsák a felhasználóknak az információk fogyasztása közben. Ez az oka annak, hogy az online oktatás gyorsan népszerűvé vált a fordítók körében.

Az online oktatás vagy e-learning gyorsan népszerűvé vált a fordítók körében.

Videók tolmácsolásával és feliratozásával kapcsolatos szolgáltatások

A Forbes jelentése szerint 2025-ben az online oktatási szolgáltatások piaca 325 milliárd dollárt érhet. A vállalkozások számára így jelentősen megnő a lehetőség, hogy bizonyos demográfiai csoportokat releváns anyagokkal célozzanak meg. A videók feliratozása és fordítása kétségtelenül fontos szerepet fog játszani ebben.

Manapság nem ritka, hogy egy online tanfolyam keresésekor csak angol nyelvű opcióval találkozunk. Ez azonnal csökkenti azoknak a számát, akiket érdekelhetne az ajánlatuk. Soha nem volt még nyitottabb a piac azon vállalkozások számára, amelyek hajlandóak befektetni a videófordítási szolgáltatásokba. Következésképpen 2021 óta megnőtt a videófordítók és feliratozók iránti igény, és ez a tendencia a fordítási ágazatban várhatóan 2023-ban is fennmarad.

4. Szakmai fordítási trend: A nyelvi szolgáltatások iránti folyamatosan növekvő igény

A U.S. News & World Report a 2020-as év legjobb kreatív és médiamunkáit felsoroló listáján a tolmácsokat és fordítókat helyezte az első helyre. Nem megdöbbentő, hogy ez a helyzet. Az Egyesült Államok Munkaügyi Statisztikai Hivatala szerint a tolmácsok és fordítók foglalkoztatása 2019 és 2029 között várhatóan 20%-kal fog növekedni. Az összes álláshely átlagához képest ez igen gyors növekedésnek számít.

Vizuális ábrázolás az orvosi célú fordításban

A COVID-19 járvány következtében jelentősen megnőtt a sebészek igénye az orvosi fordítási szolgáltatások iránt. Hasonlóképpen, a videótávoli tolmácsolás (VRI) technológiája javítja a nyelvi tolmácsolási szolgáltatások értékét. Ezzel a technológiával a telefonos tolmácsolás és a személyes tolmácsolás közti szakadékot tudjuk áthidalni.

Az előnyök közé tartoznak:

  • A háttérinformációk és a nonverbális nyomok felhasználása.
  • Egyetértés kifejezése a saját kifejezésekkel.
  • Kevesebb kínos csend az érintettek számára.
  • Azonnali hozzáférés, bármikor, amikor csak szüksége van rá.
  • Költséghatékony.

Mivel egyre több és több rendszeres rutinunk, beleértve a munkát, az oktatást és még az orvosi találkozókat is, távoli környezetbe helyeződik át, a VRI-nak itt nagy szerepe lehet. A fordítási technológia jövője csak most kezd igazán kialakulni. Ha 2023-ig és azon túlra tekintünk, csak találgatni tudunk a jövőbeli lehetőségeiről.

5. Többnyelvű SEO-technikák kiépítése

Azok a vállalatok, amelyek növelni szeretnék globális online elérésüket, mindig többnyelvű SEO szakembereket keresnek. A lokalizált keresőmotor-optimalizálás (SEO) a globális SEO-val szemben egy könnyebben kezelhető és megfizethetőbb alternatíva. „Angolul már most is sok minden van, de más nyelveken nem elég” – mondja Neil Patel – „annak ellenére, hogy az emberek többsége ezen a földgolyón nem ért angolul”. Mivel ez a helyzet, egyértelmű, hogy a többnyelvű SEO megközelítés kiváló hosszú távú eredményeket hozhat.

Mit jelent a többnyelvű keresőoptimalizálás?

A többnyelvű keresőoptimalizálás (SEO) egynél több nyelven írt vagy beszélt információra épít, például egy weboldalra, e-kereskedelelmi vagy videós tartalomra. A többnyelvű keresőmotor-optimalizálás a tartalom szerves keresési eredményeinek javításán dolgozik több nyelven.

A több nyelvre történő optimalizáláshoz olyan dolgokat tehet, mint például:

  • Lokalizáció, kulcsszóoptimalizálás, alternatív szöveg/metaadatok fordítása és egyéb on-page SEO taktikák.
  • Linképítés több nyelven, közösségi média lokalizáció, áttekintő fordítás, keresőoptimalizálás bizonyos régiókban stb.
  • Weboldalelemzés, lokalizált tartalom és egyéb technikai SEO szempontok.

A többnyelvű SEO-szolgáltatások keresésekor nem szabad elfelejteni, hogy szakértő SEO-fordítók vagy többnyelvű SEO-ügynökség segítségét kell igénybe venni. Ha ezt nem teszi meg, nem biztos, hogy messzire jut.

Megfigyelések a fordítóipar jövőjéről

2023-ban már távolabb vagyunk a COVID-19 járvány okozta sokkoktól, de nem szabad elfelejtenünk, hogy a hatalmas katasztrófával nagy lehetőségek is járnak. Itt a megfelelő pillanat, hogy kihasználja a minden ágazatban végbemenő változásokat, és kiaknázza a vállalatában rejlő teljes potenciált.

A Polyglot Fordítóira segít ügyfeleinek egy nemzetközi online profil kialakításában. Képzett fordítókból és tolmácsokból álló csapatunk elkötelezett az Ön üzenetének közvetítése és azok tolmácsolása iránt. Ha többet szeretne megtudni arról, hogyan élvezheti a lokalizáció előnyeit, ne várjon, és vegye fel a kapcsolatot szakembereinkkel.

Our Blog

Categories