A gyors és megbízható fordítás fontossága
Hogy a világunk felgyorsult, az talán nem is kérdés. Míg alig néhány évszázada akár évekbe is tellett, hogy egy üzenetet eljuttassunk a világ másik felén
Hogy a világunk felgyorsult, az talán nem is kérdés. Míg alig néhány évszázada akár évekbe is tellett, hogy egy üzenetet eljuttassunk a világ másik felén
Ha valaha is elbizonytalanodtál egy vásárlás előtt egy zavaros, rosszul megfogalmazott termékleírás láttán, akkor pontosan tudod, milyen sok múlik azon, hogyan kommunikál egy márka. Egy
Legyen szó külföldi partnereknek szóló céges dokumentumokról, hivatalos ügyintézéshez szükséges jogi iratokról, weboldalak lokalizálásáról, mielőtt vállalkozásunk belépne egy új piacra, vagy éppen tudományos munkák, irodalmi
Egy tolmács a különböző nyelvű beszélők közötti kommunikációs hidat valósítja meg – mindezt nem nehéz elképzelni egy beszélgetés, vagy akár egy hivatalos találkozó során. A
A szakfordítás egyáltalán nem olyan egyszerű, mint ahogy azt sokan gondolják. Amennyiben minőségi anyagot szeretnénk, akkor nem árt tisztában lenni azzal, hogy – szövegtől, iparágtól
A tolmács nem csupán egy – két nyelv közötti – „élő szótár”, hanem egy kommunikációs kötéltáncos, aki finoman egyensúlyoz a nyelvi és kulturális különbségek között.
Sokan hallottak már róla, de valószínűleg, amíg nincs rá szükségünk nem is tudjuk pontosan megfogalmazni mit is jelent a záradék, a záradékolt fordítás. Nem is
A hírlevél az online kommunikáció egyik leghatékonyabb, mégis gyakran alábecsült eszköze. Napi szinten tucatjával érkeznek az inboxunkba; a legtöbbjükre viszont rá sem nézünk. Miért? Mert
Manapság rendkívül aktuális kérdés: hivatásos fordító vagy mesterséges intelligencia végezze a fordítói munkát? Egész bekezdések fordítása egyetlen kattintásra, stilisztikai lektorálás, vagy akár a hangnem megváltoztatása.
A jogi szakfordítás fontos része a szerződések fordítása, amely különös figyelmet és pontosságot igényel. A szerződő felek számára fontos, hogy tiszta, egyértelmű és érthető megállapodás