Az üzleti életben kifejezetten hangsúlyos, hogy a fordítás, a fordító munka pontos és kifogástalan legyen, hiszen sokszor komoly összegeket tartalmazó szerződésekről, kötelezettségvállalásokról van szó. De ugyanúgy műszaki szakfordítás esetében is hihetetlenül fontos, hogy a fordítás egyértelmű és egzakt legyen, mert műszaki leírások, orvosi gépek működésének leírása, használati utasítások esetében ez elengedhetetlen. Persze számtalan szakmát felsorolhatunk még, amelyeknél kiemelt jelentőséggel bír a nyelvi pontosság, az adott nyelv és speciális kifejezéseinek alapos ismerete.
A fordítás, a fordító munkája laikusok számára egyszerű feladatnak tűnhet, és tulajdonképpen nem téves az elképzelés: egy gyakorlott, a nyelveket jól ismerő fordító számára valóban nem jelent nagy nehézséget egy szöveg autentikus lefordítása. Azonban a tapasztalat, a szakmában eltöltött évek határozzák meg a fordítás minőségét, azaz a tanulás és a rengeteg gyakorlás, ennek pedig ára van, ám nem mindig egyforma.
Sokan vacillálnak, tartanak a kiadásoktól és nem szeretnének profi fordításra, profi fordítóirodára költeni. Azonban az árak sok mindentől függhetnek! Egy fordítóiroda árai több tényezőre vezethetőek vissza: egyrészt az adott nyelvre, ugyanis az általánosabban ismert nyelvek mindig kisebb költséget jelentenek, míg a ritkábban előforduló, különlegesebb igényeknek magasabb a díjszabása. Fontos tudni, hogy az idegen nyelvről szintén idegen nyelvre történő fordítás megint csak más kategóriába esik, de a rövid határidők is feltornázhatják az árat, ahogy a szakmai tartalmak is. A Polyglotnál ezért is javasoljuk, hogy kérjen egyedi árajánlatot, hiszen rengeteg paramétertől függ a fordítás végső ára.
Mind a magánszemélyek számára, mind pedig a kis- és középvállalatok részére, nagyon fontos a pontos, szakmailag helyes fordítás, valamint a megfizethető fordítási árak is. Vannak olyan „speciális” szövegek, amelyekre külön oda kell figyelni, amelyek a nyelv tudása mellett, némi szakmai ismeretet is igényelnek. Ilyen műszaki fordítás lehet a tűzvédelmi szabályok, a használati utasítások, az építészeti tervek lefordítása, amelyekkel elég sok helyen találkozhatunk. Egy szakmailag jól képzett fordító remekül „megbirkózik” ezekkel a műszaki fordításokkal is. Nem beszélve arról, hogy manapság igen népszerű szolgáltatásnak számít a műszaki témák fordítása. Hivatalos okirat fordítása, hivatalos dokumentumok fordítása is igen gyakori kérés ügyfeleink részéről.
Tehát egy szakmailag jól képzett, precíz, a munkáját kedvelő szakfordító mindig pontos, tökéletesen megoldott, hibátlanul lefordított anyagot ad ki a kezéből. Bármilyen szövegről is legyen szó, a Polyglot Tolmács- és Fordítóiroda munkatársai mindig precíz és kifogástalan munkát végeznek. Célunk, hogy minden ügyfél elégedett legyen a szolgáltatásainkkal. Tekintse meg, hogy milyen szakterületeken vállalunk fordítást, szakfordítást, hivatalos fordítást és kérjen egyedi ajánlatot!
informatikai szakkiadványok, súgók, szoftver felhasználói dokumentáció, weboldal fordítás
fuvarokmányok, készletnyilvántartások fordítása
programismertetők, turisztikai kiadványok, útleírások
mezőgazdasági gépek műszaki leírása, gépkönyvek
hírlevelek, katalógusok, kreatív anyagok, reklámok, termékismertetők, vállalati külső és belső kommunikációs anyagok
autóipar, automatika, elektronika, gépészet, méréstechnika, műszaki specifikációk, felhasználói kézikönyvek
adóügyi iratok, audit jegyzőkönyvek, banki dokumentumok, beszámolók, számviteli anyagok
természetvédelmi-, és katasztrófavédelmi hatóságok hivatalos iratainak hiteles fordítása
cégeljárási okiratok, bizonyítványok, hatósági eljárások során keletkezett iratok, hivatalos okmányok, peranyagok, szerződések, rendőrségi jegyzőkönyvek hiteles fordítása, jogszabályok, jogi-szociológiai tanulmányok
a mindennapi üzletmenethez kapcsolódó jelentések, integrált vállalatirányítási dokumentumok, levelezés, tanulmányok
gyártástechnológiai leírások
betegtájékoztatók, képalkotó rendszerek használati útmutatója, klinikai vizsgálati jegyzőkönyvek, orvosi műszerek használati leírása, zárójelentések
Cégiratok, cégkivonat, változásbejegyzésről szóló okiratok, szerződések, mérlegek, könyvelői illetve ügyvédi levelek, egyes magyar okiratok külföldi felhasználásához elegendő az irodánk által elkészített hivatalos fordítás.
Azonban mielőtt megrendelnéd szolgáltatásunkat, érdeklődj a külföldi befogadó intézménynél.
Magyarországon idegen nyelvű okiratról hiteles fordítást, fordítás hitelesítését, valamint idegen nyelvű hiteles másolatot – ha a jogszabály eltérően nem rendelkezik – a 24/1986. (VI.26.) MT rendelet 5. szakasza értelmében csak az Országos Fordító és Fordításhitelesítő Iroda Zrt. készíthet.
Fordítóirodánk vállalja, hogy a hitelesítendő okiratát lefordítja és az OFFI-nál hitelesítteti, levéve az ügyintézéssel járó kellemetlenségeket a válladról.
Fordítóirodánk szakfordítói képesítéssel rendelkező munkatársai bevonásával készíthet hivatalos fordítást. Miután elkészült a szakfordítás, lektoráltatjuk, korrektúrázzuk a szöveget, majd hitelesítési záradékban igazoljuk, hogy a célnyelvi szöveg az előttünk eredetiben vagy másolatban bemutatott és a fordításhoz mellékelt forrásnyelvi szöveggel mindenben megegyezik. Te a fordítóiroda bélyegzőjével ellátott, kétnyelvű igazolást kapsz, amelyet személyesen vehetsz át, de kérésedre postázzuk vagy futárral küldjük el. Hitelesítési záradékkal ellátott hivatalos fordítás kizárólag tételes lektorálással együtt rendelhető meg.
A záradékolásért külön díjat számítunk fel.
A lektorálás a minőségbiztosítás egyik formája, amely alatt egy adott szöveg szakmai, nyelvhelyességi illetve stilisztikai ellenőrzését értjük. Fordítóirodánk a lektorálást bonyolult szakszövegek esetén javasolja, amikor az adott szakterület alapos ismerete is szükséges lehet.
Valamint a saját fordításaink lektorálásán túl vállaljuk a nem általunk készített fordítások nyelvi ellenőrzését is.